首页 | 设为首页 | 加入收藏

Rookie文章非中媒之锅:已接洽美媒

来源: | 2017-08-04 20:08:49 | 人气:

导读:   原标题:Rookie文章非中媒之锅:已联系美媒
    前几日Rookie接受了韩媒Fomos专访并与记者聊到了近况。
    多家媒体对于

  原标题:Rookie文章非中媒之锅:已联系美媒

    前几日Rookie接受了韩媒Fomos专访并与记者聊到了近况。

    多家媒体对于该采访内容进行了报道和转发。而事后不久,采访文章原作者在微博发布了声明,原文如下:

  

Rookie文章非中媒之锅:已联系美媒

    1, I never told Rookie about the possibility of returning LCK.

    2, It was asked to greet Korean fans who had not met for a long time.

    3, I didn't mean it, but I'm sad because I think there's a misunderstanding.

    1, 저는 루키 선수에게 LCK 복귀에 대해 질문하지 않았습니다. 그것은 선수에 대한 실례이기 때문입니다.

    2, 질문 내용은 오랜 시간 동안 만나지 못한 한국 팬에게 인사를 해달라는 것입니다.

    3, 의도치 않게 내용이 이상하게 변했군요. 좀 슬프네요.

    译文如下:

    1.我从未与rookie谈论是否有可能回到lck

    2.我只是让rookie给在韩国很久不见他,很想念他的粉丝进行问候

    3.我想大家误解了我的话,我很伤心因为我想这当中存在了一些误会

    后其他媒体也对此事作出了转发并表示部分中国媒体译文出现偏差。

  

Rookie文章非中媒之锅:已联系美媒

    而经过查证后我们发现大部分媒体报道该文的消息源自美媒SLINGSHOT发表的文章。经核实其实大部分媒体的翻译与译文并没有出现错误,而是文章源本身出现了错误的解读。

    原文截图:

  

Rookie文章非中媒之锅:已联系美媒

    事后也有网友们和原作者进行了沟通,讲明消息源。原作者表示会联系美媒作者。

  

Rookie文章非中媒之锅:已联系美媒

    网友:上的文章,原文标题是‘'Korea is my home country and the LCK is my league, so I might return to it one day' (韩国是我的故乡,LCK是我的联赛,所以我有一天可能会回去),今天标题又更正为‘'Korea is my home country and the LCK is my league, so one can never know if I will ever return to it or not' today'(韩国是我的故乡,LCK是我的联赛,所以没人会肯定说我是否会回去). ‘所以,我想你可以联系slingshot进一步了解情况。

    Kenzi:好的没事,我已经跟Slingshot的编辑谈过了

  

Rookie文章非中媒之锅:已联系美媒

    网友:“我注意到您对Rookie采访时间发了澄清。我们很多时候会从美国网站Slingshot上翻译韩国的新闻采访,那篇Rookie的报道就出自此网站的Andrew Kim(作者)。我给您看原标题截图。如果有什么误解,我建议您联系下这个原作者追责。不管怎样,非常谢谢你的澄清,我们很开心能知道事情的真相。”

    kenzi: 谢谢...我已经找Andrew说过了...我想他们会对文章做出更正

    所以虽然不是中国媒体的锅,但还是对读者们表示歉意。希望转发与翻译文章时我们媒体人们更加注意细节,下次避免出现这样的误解。

相关推荐

ROX告成翻盘BBQ 炸鸡队陷入保级赛 ROX告成翻盘BBQ 炸鸡队陷

  原标题:ROX成功翻盘BBQ 炸鸡队进入保级赛           【Game1】     【BAN/PICK】        【数据】  

KT打不外SKT的3大原由?第三条网友全认为OK KT打不外SKT的3大原由?第三

  来源:直播的那点事  有人说,电竞有三大神秘事件,其中之一就是:KT永远不可能击败SKT,无论KT多猛,SKT多差。一开始,小编是不信的,因为SKT

 

编辑推荐

特别头条